トップ > 全て無料!eBay英語文例集 > 売り手 > 入金確認後(FeedBackコメント含む) > 商品発送後
入金確認後(FeedBackコメント含む)
【商品発送後】
こんにちは(相手のユーザーID)様、
私はアイテム(***)をお送りしました(自分のユーザーID)です。
(ここに本文を挿入)
以上宜しくお願いいたします。
Dear Sir/Madam,
Hello, 相手のユーザーID. I am 自分のユーザーID and actually sent outアイテム(***).
(ここに本文を挿入)
Regards,
※相手ユーザーの性別がわからない場合は、Dear Sir/Madam, 男性ならDear Sir, 女性ならDear Madam, として下さい)
間違いなく10月10日に商品の発送をしました。
もうしばらくお待ちください。
I certainly sent out the item on *Oct 10th.
Please be patient.
お送りした商品内容の一部が不足していたことが判明しました。
誠に申し訳ございません。
本日EMS(FedEx)でお送りしましたので、お届けは(15日)辺りになると思います。
I'm sorry but I realized that I forgot sending one of your purchased items.
Thus, I sent it today by EMS (FedEX) and will be delivered around (15th).
このたびは、私のミスで誤った商品を出荷した事をお詫びいたします。
本日EMS(FedEx)で再送いたしましたので、お届けは1日(20日)辺りになると思います。
尚、私が誤って送った商品は送料をメールしてください。
あなた様のPayPalへ送金しますので、入金確認後返品をお願いいたします。
大変お手数をおかけして申し訳ございません。
I am very sorry for sending you a wrong item. I sent the item again today by EMS(FexEX) and will be delivered around The first(20th).
Furthermore, mail me about the shipping fee for the package that I sent mistakenly.
Then I will remit the amount to your PayPal and after you confirmed my payment,
send back the item to me.
Sorry for any inconvenience.
配送機関に確認したところ(12日〜15日)には届くとのことです。
もうしばらくお待ちください。
I checked with the shipping company and they said that the item will be delivered between 12th and 15th.
Thus, please be patient.
返品は一切受け付けておりません。
I do not accept any item for returns.
わざわざご連絡ありがとうございます。
Thank you for contacting me.